刘宣布的中国三条要求英文翻译。比中国传媒的表达要明了



散仙谷 http://www.webjb.org/webjb/sanxian/



送交者: testtesttest 于 2019-05-15 01:53:59

回答: 胡服骑射阶段结束,弯弓射大雕 由 闲人闹市 于 2019-05-14 18:10:51

中国三条要求:
China has told Washington that it must remove all extra tariffs, set targets for Chinese purchases of goods in line with real demand, and ensure that the text of the deal is “balanced” to ensure the “dignity” of both nations

中文翻译有些不清楚,什么叫“贸易采购数字应符合实际”? 翻译成”按照中国市场实际需求“好的多。这点很重要,否则就成了强买强卖了。另外即使没有贸易战,中国的经济也在放慢。所以需求也会降低。还有如果国人能自觉的抵制进口美货,那更好,哈哈

没有提到所谓的监管机制,那说明美帝在这方面已让步,同意了中国的建议。设立办公室,由双方共同监管。
===========================================

刘鹤披露了中方对达成贸易协议的三点要求,即美方取消全部加征关税、确定双方初步认同的中国采购美国产品的数额、以及确保协议文本的“平衡性”以维护中国的“尊严”。刘鹤表示,这些都是重大原则问题,中国决不让步。中共官方《人民日报》随后立即刊登文章,将刘鹤提出的三要求称为中方的三原则,即美国取消全部加征关税、贸易采购数字应符合实际,以及改善文本的平衡性、不损害国家主权和尊严。


阅读次数:102

所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里
标题:   分类主题名:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):



所有跟贴·加跟贴·ɢɹ
Copyright © 2000 - 2005 webjb.org