说了许多,但无任何“证据”



散仙谷 http://www.webjb.org/webjb/sanxian/



送交者: SR 于 2025-11-10 04:53:53

回答: 数理只抄了答案而对过程一知半解,更掩盖了应用场景 由 于 2025-11-10 01:10:08

也许每个人对“证据”的理解不同,本蛇说的证据,是要实打实经得起其他人敲打质问的。譬如,此短视频说是“抄袭”,那么就要文字对文字摆出来让大家看看。

关于几何原本的问题,数年前在本坛就有过讨论,还有个叫嘛来的数学专业的和本蛇掐个不停。

清华大学张卜天翻译的《几何原本》点的定义是:
英文:A point is that which has no part.
中文:点是没有部分的东西。

利玛窦徐光启的《几何原本》中把定义称为界,
对点的界是:点者无分,无长短广狭厚薄。

而如今网络对于点的维基百科定义:
“ 在几何学、拓扑学,数学及相关分支,空间中的中的点用于描述给定空间中一种特别的对象,在空间中有类似于体积、面积、长度或其他高维类似物。点是零维度对象。”

本蛇不是学语言的也不是学数学的,但就哥儿们作为工科男所接受的训练而言,徐光启和利玛窦的定义比起张卜天文中的英文所给出的汉语定义要精准得多,因为徐光启和利玛窦的文本充分体现了“维”的概念。

那么,如果说是翻译,并且是忠实于原文的翻译,尤其是译者本人乃至其国家的数学水平落后于原作者及其国家的水平时,其译文会比原作水平更高、更接近现代的概念乎?

就本蛇而言,这才是证据,或者可以据此进行更深度的探讨、辩论、推理,以正本清源。可惜,上面那个小视频,并无类似论证过程。起码本蛇没看到其抄袭指控有实锤证据。

阅读次数:160

所有跟贴:

加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里
标题:   分类主题名:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项): 图片上传工具



所有跟贴·加跟贴·ɢɹ
Copyright © 2000 - 2020 webjb.org